買い物カゴ

SOU・SOU暦2018 冬の装い2017 lecoq2017aw

一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

テキスタイルデザイン / 

脇阪克二 メッセージ

年代別にデザインを見る

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“森のおはなし 平成17年”

morinonohanashi_660
森の中に入るといろんな音が聞こえてくる。
小鳥がさえずり、大きな鳥もひと声鳴いてバタバタと飛んでいく。
足元では落葉がカサカサカサ。
風が吹くとザワザワと木々がゆれる。
お日さまが出ると、こもれびがきらきらと輝き、あいさつし合っている。
森の中ではいろんなお話が聞こえてくる。
(脇阪 克二)


"Forest’s talk"(2005,by Katsuji Wakisaka)
Listen, there are little talks in the forest.
Little birds chatters, tweet, tweet;
Big birds cackles, flapping their wings and fly away.
Stepping on the fallen leaves, crunch, crunch;
Branches of trees, murmuring in the wind.
Sun beams streamed through the leaves, flickering lights greetings to each other.
Listen, there are interesting talks in the forest!
| English translation by LI XIAO XIAO |


"Une histoire de forêt"(2005, par Katsuji Wakisaka)
Quand on rentre dans une forêt, on entend une multitude de sons.
De petits oiseaux chantent, alors que de grands oiseaux s’envolent en croassant.
Le bruissement des feuilles sur lesquelles on marche.
Lorsque le vent se lève, les arbres s’agitent de tout leur long.
Lorsque le soleil se lève, les rayons de soleil nous saluent en transperçant les feuilles.
Quand on rentre dans une forêt, on entend une multitude d’histoires.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |


"森林小語"(2005, 胁阪 克二)
傾聽森林,會有各種聲音傳來。
小鳥嘰嘰、喳喳;
大鳥呷呷,扑騰飛走。
踩踏樹葉,唰唰、唰唰;
風吹樹枝,簌簌、莎莎。
太陽出來,陽光從樹葉間射落,清脆交疊,相互問好。
這些都是森林中發生的神秘小對話。
| 中译 : 李 瀟瀟 |



→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“菊水 平成17年”

kikusui_660
菊に水の流れという昔からある
日本の模様をシンプルに、
そして色を新しくして表現した。
昔からの模様にはいいものがいっぱいある。
それをどう生かしていくかが課題だ。
(脇阪 克二)


"Flowing chrysanthemum"(2005,by Katsuji Wakisaka)
Chrysanthemum with stream is a traditional pattern in Japan.
I painted it in a simple way but with new color arrangement.
There are numerous fantastic old pattern, into which we should inject new life.
| English translation by LI XIAO XIAO |


"Kikusui"(2005, par Katsuji Wakisaka)
J’ai simplifié et recoloré l’ancien motif japonisant
appelé kikusui, qui renvoie au courant de l’eau sur
les chrysanthèmes japonais.
Il existe de très nombreux jolis motifs d’antan.
La question est de savoir comment les transcender.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |


"菊水"(2005, 胁阪 克二)
菊與流水古來有之。
我將這日本傳統紋樣調配新色,賦予它簡潔而嶄新的表現。
古文樣中有無窮的美,
如何發覺這些美,並喚起新生,
是我們現代人的使命。
| 中译 : 李 瀟瀟 |



→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“疏水 平成17年”

sosui_660

毎朝散歩する南禅寺界隈は疏水がいたるところにあり、
流れにそった道を歩いているとせせらぎが
胸にひびいていくる。このあたりの別荘も
疏水からの水で庭に流れをつくり池をつくっている。
この疏水は琵琶湖からトンネルをくぐり
水道橋を渡ってきて京都の町を潤している。
(脇阪 克二)


Lake Biwa canal"(2005,by Katsuji Wakisaka)
I take a walk around Nanzenji temple every morning.
There is a small canal flows along.
Murmur of the stream, sounds like a song.
Houses around there, people make a pond or water situated in their garden.
This canal flowing through elevated aqueduct, providing Kyoto with water from Lake Biwa.
| English translation by LI XIAO XIAO |


"Canal"(2005, par Katsuji Wakisaka)
Dans l’enceinte du Nanzenji, où je me promène
tous les matins, se trouve un petit canal.
Lorsque je marche sur le chemin le longeant,
Son courant résonne en moi, tel un chant.
Le canal alimente également les jardins et les étangs
des maisons des alentours.
Ce courant vient directement du lac Biwa, via un tunnel
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |


"疏水"(2005, 胁阪 克二)
我每天清晨會去南禪寺散步,
附近有琵琶湖疏水流過。
那潺潺流水每日迴盪於心。
這一帶的別墅山莊多引流疏水,順勢造園,造池。
疏水流過水道橋,為古都帶來潤澤。
| 中译 : 李 瀟瀟 |



→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“爛漫 平成17年”

ranman_660
桜は日本の国花。
朝によく、夕によく、降ってよく、
嵐にも又あわれが深い。
満開のころは色彩的な喜びに満ち満ちており、
日常の世界を忘れて浮き浮きした
気持ちにいざなう。まさに春爛漫。
(脇阪 克二)


"Ranman / Full blossom"(2005,by Katsuji Wakisaka)
The cherry blossom or Sakura is considered the national flower of Japan.
They are burning bright,
From dawn to dusk, all day long.
The petal falls free, snowing down on your face.
Sakura blooms, blooms, to their fullest.
Then become a cherry blossom blizzard.
When they comes into full bloom,
Branches become soft petal clouds,
Colorfully painted, full of joy.
It feels like a dreamland, that make you forget reality.
Spring is in full bloom.
| English translation by LI XIAO XIAO |


"Ranman / Floraison Totale"(2005, par Katsuji Wakisaka)
Le cerisier est l’emblème du Japon.
Brilliant de mille feux, du matin jusqu'au soir,
qu'il pleuve ou qu'il vente.
En pleine floraison, ses branches se drapent
de nuages de pétales colorés, teintées de joie.
Il vous fait oublier la vie quotidienne
pour vous plonger dans un monde de merveille.
Le printemps dans toute sa splendeur.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |


"烂漫"(2005, 胁阪 克二)
樱花是日本的国花。
晨开烂漫,
暮笑枝头,
零落也美。
繁华散落时狂舞一阵缱绻,
满开时节花繁艳丽,满树烂漫。
盛樱让人忘却日常的琐碎,
心中充溢着洋洋的欢悦。
樱烂漫,春烂漫。
| 中译 : 李 瀟瀟 |



→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“野の花 平成17年”


野原にいくと
いろんな野の花が咲き乱れている。
黄や白やブルーなどの小さな花達が
こっちを見て見てといっている様だ。
草の上にボンヤリと坐って
木々をながめながらお弁当を食べていると
日々の生活の中で忘れていた
何かがよみがえってくる。
(脇阪 克二)

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“小菊 平成17年”


小さい花が並んでいる模様は
とてもかわいいものだが
今まではあまりつくっていない。
色とりどりの小さい菊を
ふつうに並べてみた。
テキスタイルデザインはこういう
何でもない模様が多く
人に好まれるものだが……。
(脇阪 克二)

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“気球散歩 平成17年”


まあるい気球に乗って
大空の散歩に行こう。
森をこえ山をこえ
川に沿って進んでいく。
野原に出ると
緑の中に放牧されている
人や牛の姿が小さく見える。
楽しいし、とても気持がいいだろうなあ。
(脇阪 克二)

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“雨戸 平成17年”


今はあまり見なくなったが
木製の雨戸があって
寝る時には引き出して
家のまわりをおおっていた。
家が傷まないようにするためのものなので
雨戸自体には雨があたる。
色があせて表面がボロボロになって
味わい深い木の表情が出てくる。
木が多く使われていた時代が
なつかしい。

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“小さな花 平成17年”


緑の中に小さな花が
咲いている。
あっちを向いたり
こっちを向いたり
仲良く並んでいたり
ひとりポツンと離れていたり。
みんな小さな口を精一杯
あけて夢中になって
歌っている。
(脇阪 克二)

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“清流 平成17年”


澄んだ清らかな水の流れを見ると
人はホッとし癒され
生きる活力を与えられる。
じっと坐って絶えまなく流れる
水音に耳をすませ
そのうねりに身を任せていると
心が休まってくる。
そんな時間をもっと持ちたいですね。

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“ぷくぷく 平成17年”

null

水の中からあわがのぼってくる。
ぷくぷく ぽわん
又ひとつ ぷくぷ ぽわん。
ぷくぷく すいー。
ぷくぷく くるり
ぷくぷく ふわーり。
いつまでも いつまでも
ぷくぷく ぷくぷく。

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“紅梅白梅 平成17年”

紅梅白梅 2005年

紅梅白梅 天に向かって枝がまっすぐ伸びていて、すがすがしい。
その枝に紅や白の、花や蕾が歯切れよく並んでいる。
梅は冬の寒さの中で清く潔く咲き、凛として美しい。
(脇阪克二)



テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“紅梅白梅 平成17年”

紅梅白梅

天に向かって枝がまっすぐ伸びていて、すがすがしい。
その枝に紅や白の、花や蕾が歯切れよく並んでいる。
梅は冬の寒さの中で清く潔く咲き、凛として美しい。

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“家紋 平成17年”

KA-MO-N

日本の家紋はセンスがいいし、かっこいいなあと思う。
これ以上出来ないというところまでモチーフを凝縮し単純化している。
その中に美しさ、力強さ、しゃれっ気、遊び心などが息づいている。
ひとつひとつの家紋が個性的で自己主張が強い家紋柄ではその雰囲気だけもらって形は単純な幾何柄を組合わせて模様にしてみた。

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“竜田川 平成17年”

竜田川

昔から和歌に詠まれた奈良の竜田川の紅葉、もみじと水を組み合わせた模様も竜田川とよばれます。古くからある模様は新しくするのはむつかしく、このデザインもなんでもないのですが四苦八苦してつくりました。

お買い物案内

─お問い合わせ先─

電話:075-212-8244お問い合わせフォーム

(営業時間:12〜17時 ※日曜定休)※お電話が繋がり難い場合がございます

ご注文後の同梱・変更・キャンセルは原則としてお受けしておりません。

お支払いは
『クレジット』 『楽天ペイ』 『代金引換』 『後払い』
をご用意しております。

◎クレジット
ご利用できるクレジットカード一覧
◎代金引換
※ご決済手数料 ¥300
※ご注文3万円以上は手数料無料
◎後払い
※ご決済手数料 ¥200
※ご注文3万円以上は手数料無料

→ 詳しくはこちら

お支払い方法について

送料全国均一:500円
※代引、後払いは別途手数料が掛かります。

  • 国内配送はゆうパック、海外発送はEMS(国際スピード郵便)にて お届け致します。
  • ご指定が無い場合、ご注文日より5日前後に商品をお届けいたします。配達日はご注文日より5〜14日、時間は下記よりご指定可。
  • ご注文後の同梱・変更・キャンセルは原則としてお受けしておりません。
◎ご指定頂ける時間帯
■午前中 ■12〜14時 ■14〜16時
■16〜18時 ■18〜20時 ■20〜21時

→ 詳しくはこちら

配送方法・送料について

メールでのお問い合わせは原則的に2〜3営業日以内にお返事を差し上げるよう努めております。

お問合せが多い場合や不測の事態が起こった際には、回答が遅れる可能性がございます。お急ぎの場合はお電話にてお問い合わせ下さい。

<営業時間>
12:00〜17:00 ※日曜定休
※インターネットでのご注文は24時間受付

<住所>
〒604-8042 京都市中京区中之町569-8 2階
SOU・SOU netshop

営業時間・所在地

商品到着後7日以内にメールかお電話にてご注文者様より事前に必ずご連絡ください。

期限超過、又は使用済みの場合、返品や交換をお受け出来ません。
※お客様都合による返品や交換の送料・返金手数料は全額お客様にご負担頂いております。
※代金引換でお支払いの場合、現金書留で返金させて頂きます。(※現金書留手数料600円)
※交換品の送料は一律500円頂戴しております。

→ 詳しくはこちら

返品・交換について

プレゼント包装資材無料

ご希望の場合は購入ページ内の『備考欄』に包装資材や手提げ袋の必要枚数をご入力ください。
※どの商品か必ずご明記ください。ご指定が無い場合は1つにまとめてラッピングできる資材1点のみを同封させて頂きます。
※お届け先がご注文者様と異なる場合は、弊社にて包装をさせて頂きます。

※熨斗をご希望の場合は別途100円/1枚
※商品により包装は異なります

→ 詳しくはこちら

プレゼント包装について

ポイントは3,000円お買い上げ毎に1ポイントが加算されます。

次回以降のお買い物で【 1ポイント= 60円 】としてご利用頂けます。

※ポイント利用の上限はございません。
ただし、ポイントを集め、ご利用頂くには「会員登録」をして頂く必要があります。

→ 詳しくはこちら

ポイント制について

レビュー投稿で当店のポイントを【1ポイント=60円】付与いたします。

※レビューは会員登録かつご購入商品に限り投稿できます。
※反映されるまで、しばらく時間がかかる場合がございます。
※投稿内容によってはポイント付与されない場合がございます。

レビューについて

ご決済方法が『後払い決済』、『代金引換』の場合、領収書は発行しておりません。

→ 詳しくはこちら

領収書について

商品は店頭でも同時に販売しております。
ご注文後在庫切れのご連絡をする場合がございます。
予めご了承下さい。

パソコンのモニターの特性や設定の関係で、商品の色、素材感については若干実物との違いが生じる場合がございます。

在庫・商品画像について

MENU

閉じる

TOP