テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“嵐 令和6年”
縦に横に斜めに
吹きつける風 どしゃぶりの雨
地上のもの全てを巻きこんで
荒れ狂う嵐
とじこめられて息苦しいが
抵抗しても あっけなく
吹きとばされる
嵐がおさまるまで待とう
(脇阪 克二)
Storm (2024, by Katsuji Wakisaka)
Straight, slanted, upwards.
Strong wind, pouring rain.
The storm rages, swirling up everything in its wake.
It feels suffocating to be trapped inside
but you will be blown away in an instant if you confront.
Let's wait until the storm subsides.
| English translation by Lala Fu |
Ouragan (2024 par Katsuji Wakisaka)
Des vents violents venant de tous les sens,
des pluies torrentielles.
Tout ce qui est sur terre est englouti
dans cette tempête déchaînée.
Pris au piège et étouffés,
même en résistant, nous serions emportés en un battement de cil.
Attendons que la tourmente soit derrière nous.
| Traduction française par JB&B |
狂風暴雨 (2024, 脇阪 克二)
直衝 橫掃 斜切
刮起狂風 傾盆大雨
地上的東西全被捲起
狂亂的暴風雨
被困在其中會難以呼吸
即使與之對抗 也會瞬間被吹飛
就讓我們等待狂風暴雨平息吧
| 中譯 : 張 綺玲 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)