一日一駄話 / SOU・SOUプロデューサー若林剛之によるたわいもない事
“ワイドパンツ”
本日はSOU・SOU Yousou. ワイドパンツ(男女兼用)をご紹介。
これもSOU・SOU の広形もんぺを少しスリムにして3サイズ展開にしました。
ウエストはゴム&スピンドル紐ではきやすく。
同じ形で生地を変えてオールシーズン展開しております。
服の形は変えず生地を変えるというやり方は「着物」と同じです。
■ハウンドトゥースチェック /灰青(はいあお)
表地は毛90% ナイロン8% ポリウレタン2%
ネットに入れ、ドライモードで洗濯機可能です。これは最大の特徴の一つです。
こちらはカーゴタイプ
■裏起毛ストレッチツイル ワイドカーゴパンツ/濃紺(のうこん)
両サイドにカーゴポケットが付いています。
ついでに タイトスカートもご紹介させていただきます。
■裏毛フェイクヌバック /桜鼠(さくらねず)
その他の色はコチラ
表面がポリエステルのフェイクヌバック、裏面が綿の裏毛仕様のニット生地です。
暖かくて動きやすい素材です。汗も吸います。
そして普通に洗濯可能です。
如何ですか。
体型を選ばず着用して頂けますよ。
是非ご検討くださいませ!
それでは、また明日。
テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“青花 令和3年”
ツユクサの別のよび方だが
ツユクサからとった青色の染料の
こともさす
その染料で絞りや友禅の
下描きを染める
これは出来上った時には
消えてなくなるもので
縁の下の力持ちの役割をしている
(脇阪 克二)
Aobana/ Dayflower (2021, by Katsuji Wakisaka)
Aobana is another way of saying "dayflower",
and it also refers to the blue dye derived from dayflowers.
The pigment is used to dye the rough sketches in tie dye or yuzen dyeing.
Since the dye will disappear from the finished product,
it is acting as an unsung hero.
| English translation by Lala Fu |
Fleur bleue (2021 par Katsuji Wakisaka)
La comméline est l’autre nom de cette fleur
dont on extrait également un colorant bleu.
Cette couleur était très utilisé dans plusieurs techniques
de teintures japonaises comme le shibori ou le yuzen
pour dessiner l’esquisse d’un motif.
Bien que ce trait disparaisse
une fois l’oeuvre terminée,
il joue un rôle indispensable.
| Traduction francaise par JB&B |
青花 (2021, 脇阪 克二)
青花是鴨拓草的別名
也代表從鴨拓草中萃取出的藍色染料
該染料用於紮染或友禪染的草稿刷色和描繪
由於它的顏色會在成品上消失
可說是默默奉獻的無名英雄
| 中譯 : 莊 幃婷 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)
一日一絵 / SOU・SOUのテキスタイルデザイナー脇阪克二からの便り
SOU・SOU日記 / スタッフがお届けする日記
“錣/佐藤 洋平”
ー突然ですが、私の頭はデカいですー
(SOU・SOU傾衣副店長 佐藤洋平)
名言メーカーでこんなの出てきたら嫌ですね。
副店長の佐藤です。
タイトルの通りです。
『新作かぶってみた&かぶってもらった』
その名も「一条笠 錣」!!!!
とりあえずかぶってみた。
その姿、まさに現代の兜。最高です。
ミチロウはすぐにふざけたがる。
メガネとも相性良いよね。
わらべぎに女豹現る。
吉田くん「あゆ世代やから!!」
徳治ジャーマネ「折り返してもいけるやろ?」
佐藤「知ってました?僕と徳治さんだけLサイズ被ってるんすよ?」
M、Lサイズで展開!いろんな方に被っていただけます!
いろんなスタイル、老若男女問わずお使いいただける今期イチオシのアイテムです!
ぜひ一度お試しくださいませ!
詳細は、コチラ