平成27年の「和菓子になったテキスタイルデザイン」のテーマは“野菜”。四季折々の野菜をポップなテキスタイルデザインで発表し、そこから御菓子をイメージしていきます。もちろん素材としても旬の野菜を取り入れていきます。SOU・SOU×亀屋良長による”野菜和菓子”をお楽しみください。
"Wagashi inspired by SOU・SOU's original textile design" in Heisei 27; the theme of this year is vegetables. We are going to release pop textile designs in the motif of vegetables for all four season. Of course, we are using seasonal vegetables in ingredients. We hope you enjoy "vegetable wagashi" made by "SOU・SOU × Kameya Yoshinaga".


"Textile Name:Daikon, Kabura"
Daikon, Japanese white radish, is the most delicious in winter,
we can get it all year, though.
I cannot express it in words when I have nicely cooked daikon in oden (vegetables and fish dumplings cooked in hot soy soup) on such a cold day.
Kabura-mushi, a steamed turnip dish, is warming up my body.
That's one of the best part of winter.
Senmaiduke, most famous of Japanese pickles from Kyoto, is made of shogoin-daikon, a round Japanese radish.
Suguki is a kind of kabura.
Come to think of it,
daikon and kabura are must for winter dishes.

1月のデザインは“大根かぶら”。春の七草にも数えられるこの2つの野菜を使って、1月7日に食べる日本の行事食“七草粥”をイメージした和菓子を作りました。
七草(セリ、ナズナ、ゴギョウ、ハコベラ、ホトケノザ、スズナ、スズシロ)をもち米から出来た道明寺粉に混ぜて蒸し、中に金柑のシロップ煮を包んだ白あんを入れました。
上には二十日大根の薄切りをのせ、沖縄の塩“ぬちまーす”をふって、食感と味にアクセントをつけています。
January's textile design is "Daikon, Kabura".
These two vegetables are parts of 7 herbs of spring, and we made this wagashi including them, in the image of rice porridge with seven herbs we eat on 7th January. The seven herbs (Japanese parsley, shepherd's purse, cottonweed, chickweed, nipplewort, a turnip, and a Japanese radish) mixed with doumyozi-ko which made from Japanese sticky rice, and kumquat compote covered with white sweetened bean paste is put into it.
Sliced radish and sprinkled nuchima-su, salt from Okinawa, on the top add accents to it in texture and taste.




SOU・SOU在釜では『和菓子になったテキスタイルデザイン』の和菓子とお抹茶(またはコーヒー)をお召し上がり頂けます。

〒604-8042 京都市中京区中之町565-72P-91ビル B1F
【電話】075-212-0604
12:00~20:00 ※19:00ラストオーダー
年中無休
At Zaifu, we serve a cup of green matcha tea (or choice of coffee) and our wagashi based on our textile design.

Address: 565-72 B1F Nakano-cho Nakagyo-ku Kyoto 604-8042
Open 12:00-20:00 *19:00 last order
Open everyday

菓匠会会員 /百味會会員
京都菓子司 亀屋良長


<沿革>
京菓子の名門と謳われ、一時は江戸にまで名を知られた菓子司・亀屋良安から、暖簾分けするかたちで享和3年(1803年)に創業。以来、四条醒ヶ井(さめがい)の地に於て営業、現在に至る。
当代七代目。


The KAMEYA YOSHINAGA store descended from the famous confectionary Kameya Yoshian, that has the reputation of being one of the best Kyoto gourmet locales and it's fame reaches back to the Edo period when the store was first opened in 1803. Since then they've been in business in Sijo Samegai area in Kyoto till now. The owner of the store is the 7th generation.

〒600-8498 京都市下京区四条通堀川東入ル(醒ヶ井角)
【電話】075-221-2005
9:00~18:00
年中無休

Address: Horikawa Higashi-iru (Samegai-kado) , Shijo-dori, Shimogyo-ku, Kyoto 600-8498
Phone +81 (75) 221-2005
Open 9:00-18:00 Open everyday
和菓子になったテキスタイルデザイン、6年目を迎えた今年のテーマは二十四節気です。季節を表す要素を取り入れつつ、これまでの作品よりシンプルなテキスタイルデザインで、モダンな和菓子を表現してみようと思っています。


"Wagashi inspired by SOU・SOU's original textile design" has reached its 6th year.The theme of this year is the 24 solar terms.
We will be expressing modern wagashi with simpler textile design than our previous works by incorporating the elements of seasonal expressions.
京菓子老舗『亀屋良長』さんとのコラボレート。 日本の歳時記を表現したテキスタイルに合わせて和菓子を製作しました。


We collaborated with The noted Kyoto patisserie Kameya Yoshinaga.Together we created wagashi that emphasize Japanese seasonal changes as well as our graphic textile prints.
華道家元池坊直営・日本華道社出版『四季の花手帖』で発表した12ヶ月の花を和菓子にしました。お菓子の製作は、京菓子の老舗『亀屋良長』さん。


SOU・SOU designed a new flower design corresponding to each month of the year in "Flower Notes For the Four Seasons', the booklet published by Nihon Kadou Sha, operated by Ikenobo.
京菓子老舗『亀屋良長』さんとのコラボレート。
日本の歳時記を表現したテキスタイルに合わせて和菓子を製作しました。


We collaborated with The noted Kyoto patisserie Kameya Yoshinaga.Together we created wagashi that emphasize Japanese seasonal changes as well as our graphic textile prints.
平成21年『PHPスペシャル』に毎月連載していた、『SOU・SOUだより』。移ろい行く四季の和花を和菓子で表現しました。


SOU・SOU's textile designer Katsuji Wakisaka has been publishing new textile design on monthly magazine, "PHP Special". The seasonal changes are expressed in our wagashi.
京菓子老舗長久堂とのコラボレート。一年の移ろいをポップなテキスタイルデザインで表現し、和菓子に落とし込みました。


We collaborated with famous Kyoto patisserie Choukyudou. Our pop vibrant textile design reflect changes in the seasons and these are also expressed in our wagashi.