一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

令和4年12月23日 金曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“組ひも 令和4年”



仏教伝来とともに
仏具等の飾りひもとして渡来した
以来 礼服や武具 茶道具や
帯締めなどとして 用いられてきた
現在でも 新たな用途に
組ひもは使われている
細いものだが しっかり作られていて
丈夫で美しい
日本の装いやしつらいなどを
美しく引き締める要の役割を
果たしている
(脇阪 克二)


Braided Strings (2022, by Katsuji Wakisaka)
Since their arrival in Japan
as decorative cords with the introduction of Buddhism,
braided strings have been used in ceremonial dresses, armours,
tea ceremony utensils and obijime for kimono.
Even today, braided strings are used for different new purposes.
They are thin but well-made,
strong and beautiful,
and play an important role in
bracing and tightening the beauty of
Japanese attire and interior.
| English translation by Karen Yiu |


Fils tressés (2022, par Katsuji Wakisaka)
Cette technique a été importée pour la décoration d’autels
avec l’introduction du bouddhisme sur l’archipel.
Dès lors, ces cordelettes ont été utilisées sur des vêtements,
des armes, des ustensiles pour le thé
ou bien en soutient placées au dessus du obi (ceinture de kimono).
Même de nos jours, ces fils tressés
ont été adaptés à de nouveaux usages.
La tresse est fine mais, réalisée dans les règles de l'art, 

elle s’avère résistante et élégante.
Elle joue un rôle très important dans la beauté
des parures et du mobilier japonais.
| Traduction française par JB&B |


編繩 (2022, 脇阪 克二)
隨著佛教傳入日本
作為佛具裝飾的編繩也一同被引進
自此之後 儀式服裝或武器
茶道用具或和服腰帶繫繩等 都能看到編繩的蹤影
即使到現在
編繩仍用於各種新用途
其形狀細長 製作精良
堅固又美觀
無論在日本服裝或室內裝飾等
都扮演了凝聚美學的關鍵角色
| 中譯 : 莊 幃婷 |

→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

    
最近書いた記事
関連記事

お買い物案内

―netshopご注文・返品についてのお問合せ(京都)―

電話:075-212-8244お問合せフォームLINEチャット

(営業時間:12〜17時 ※水・日曜定休)※お急ぎの場合は「お電話」にてお問合せください

お受取り前のキャンセル・変更・同梱は原則としてお断りしております

   

お支払いは
『クレジット』 『Amazon Pay』 『楽天ペイ』
『代金引換』 『後払い』をご用意しております。

◎クレジット
ご利用できるクレジットカード一覧
◎Amazon Pay
◎代金引換
※ご決済手数料 ¥300
◎後払い
※ご決済手数料 ¥200
       
★送料無料キャンペーン中 7/2(火)13時まで

→ 詳しくはこちら

お支払い方法について

送料全国均一:500円
※代引、後払の場合、別途手数料が掛かります。

  • 国内は「クロネコヤマト(宅急便/ネコポス)」、台湾/中国は「EMS」、その他国は「DHL」にてお届けいたします。
  • 時間帯は下記よりご指定可。
       
◎ご指定頂ける時間帯
■午前中 ■14〜16時
■16〜18時 ■18〜20時 ■19〜21時
※ネコポス対応不可
       
★送料無料キャンペーン中 7/2(火)13時まで

→ 詳しくはこちら

配送方法・送料について

メールでのお問い合わせは原則的に2〜3営業日以内にお返事を差し上げるよう努めております。

お問合せが多い場合や不測の事態が起こった際には、回答が遅れる可能性がございます。お急ぎの場合はお電話にてお問い合わせ下さい。

<営業時間>
12:00〜17:00 ※水・日曜定休
※インターネットでのご注文は24時間受付

<住所>
〒604-8042 京都市中京区中之町578-1-3F
SOU・SOU netshop

営業時間・所在地

商品到着後7日以内にメールかお電話にてご注文者様より事前に必ずご連絡ください。

期限超過、又は使用済みの場合、返品不可です。
※お客様都合による返品送料・返金手数料は全額お客様のご負担です。
※代金引換でお支払いの場合、口座振込または現金書留で返金いたします。(※現金書留手数料600円)
※お客様都合による交換は不可です。

「2020年10月1日以降のご注文」を持ちましてお客様都合による「交換」サービスは中止いたします。

→ 詳しくはこちら

返品について

ラッピング資材同梱(手提げ袋付):100円
熨斗紙包装:200円/1枚

購入ページ内の『ラッピング資材同梱(100円)』を選択の上、詳細は備考欄にご記入ください。
※ラッピング点数にかかわらず、ご注文1件につき100円です。

→ 詳しくはこちら

プレゼント包装について

ポイントは100円お買い上げ毎に1ポイントが加算されます。

 

【只今net限定ポイント5倍キャンペーン実施中!】
期間:7月2日(火)11:59まで

 

次回以降のお買い物で【 1ポイント= 1円 】としてご利用頂けます。

※ポイント利用の上限はございません。
ただし、ポイントを集め、ご利用頂くには「会員登録」をして頂く必要があります。

→ 詳しくはこちら

ポイント制について

netshopにてお求めいただいた商品にレビューを投稿していただけます。

・レビュー投稿で当店のポイントを【60ポイント=60円】付与いたします。(会員ログイン状態で購入&投稿した場合のみ)
・netshopでお求めいただいた商品のみ投稿可能です。
・商品1点につき1投稿までとさせていただきます。
・投稿内容によってはポイント付与、掲載されない場合がございます。
・反映まで1ヶ月程度お時間を頂戴する場合がございます。

レビューについて

ご決済方法が『後払い決済』、『代金引換』の場合、領収書は発行しておりません。

→ 詳しくはこちら

領収書について

商品は店頭でも同時に販売しております。

ご注文後在庫切れのご連絡をする場合がございます。予めご了承下さい。
パソコンのモニターの特性や設定の関係で、商品の色、素材感については若干実物との違いが生じる場合がございます。

再入荷予定はあくまでも目安であり、実際の納品日は前後する場合がございます。
再入荷の連絡が可能な商品もございますので、お問い合わせくださいませ。

在庫・商品画像について