一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

令和6年02月27日 火曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“わらわ 令和5年”



わらわとは童の古い言い方
童が野で遊び
花を一輪つみ
そして 又 一輪つんで
手に にぎりしめて
おうちに帰る
(脇阪 克二)


Warawa (2023, by Katsuji Wakisaka)
Warawa is an old word meaning "child".
Warawa plays in the field,
picks up a flower,
and then picks up another flower,
holds them firmly,
and brings them home.
| English translation by Lala Fu |


Warawa (2023, par Katsuji Wakisaka)
Warawa est un mot ancien désignant un enfant.
Un enfant joue dans les champs
et cueille une fleur
après l'autre.
Il les enferme aux creux de ses mains
et rentre chez lui.
| Traduction française par JB&B |


孩童 (2023, 脇阪 克二)
日文的わらわ(Warawa)是孩童的古老說法
孩童在田野間玩耍
摘下了一朵花
接著 又摘了一朵
緊抓手裡
帶著回家
| 中譯 : 莊 幃婷 |

→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

    
最近書いた記事
関連記事
LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。