一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

令和2年12月01日 火曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“鶴 令和二年”

昔 日本の広い地域にいたと
思われる鶴だが
現在 数ヵ所に生息し
あるいは飛来してくる
昔話によく登場し
鶴は千年 亀は万年のたとえのように
長寿の鳥として
おめでたいものとされてきた
折鶴 千羽鶴としても親しまれてきている
白い雪の中
白と黒の鶴が大きな羽根をひろげ
舞うようにたわむれている姿は
夢のように美しい
(脇阪 克二)


Crane(2020, by Katsuji Wakisaka)
Cranes have been found all around Japan.
But nowadays they only inhabit few places or migrate from other areas.
Cranes appear in old tales, and are emblems of longevity.
There is a saying "Cranes live a thousand years, turtles live ten thousand years."
Orizuru (folded paper cranes) and Senbazuru (One thousand cranes) are very familiar to Japanese people.
Have you ever seen cranes with white and black wings are frolicking in the snow?
It looks too gorgeous to be true.
| English translation by LI XIAOXIAO |


Grue(2020, par Katsuji Wakisaka)
Les grues sont très nombreuses au Japon.
Mais de nos jours, elles habitent seulement dans quelques régions ou migrent vers d’autres pays.
Les grues sont souvent citées dans les contes et sont symbole de longévité.
Il y a un diction qui dit: « Les grues vivent des milliers d’années,
les tortures des dizaines de milliers d’années.
Orizuru (Origami sous forme de grues) and Senbazuru (Les milles grues)
sont des pratiques très répandues au Japon.
Avez-vous déjà eu la chance de voir des grues aux ailes blanches et noires scintillées dans la neige.
Cela semble trop beau pour être vrai.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel |


鶴(2020, 脇阪 克二)
鶴曾存在於日本多處,
而現在僅存爲數不多的栖息地了,
還有一部分是從別的地方遷徙而來的。
鶴出現在許多神話傳説中,
所謂“千年鶴,萬年龜”,鶴象徵著長壽吉祥,
紙鶴、千紙鶴等也爲人們所熟知。
天地一片白雪中,鶴張開它黑白色的翅膀,
翩翩起舞,嬉戲追逐,
那場景如夢境般引人入勝。
| 中譯 : 李 瀟瀟 |

→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

    
最近書いた記事
関連記事

お買い物案内

―netshopご注文・返品についてのお問合せ(京都)―

電話:075-212-8244お問合せフォームLINEチャット

(営業時間:12〜17時 ※水・日曜定休)※お急ぎの場合は「お電話」にてお問合せください

お受取り前のキャンセル・変更・同梱は原則としてお断りしております

   

お支払いは
『クレジット』 『Amazon Pay』 『楽天ペイ』
『代金引換』 『後払い』をご用意しております。

◎クレジット
ご利用できるクレジットカード一覧
◎Amazon Pay
◎代金引換
※ご決済手数料 ¥300
◎後払い
※ご決済手数料 ¥200
       
★送料無料キャンペーン中 7/2(火)13時まで

→ 詳しくはこちら

お支払い方法について

送料全国均一:500円
※代引、後払の場合、別途手数料が掛かります。

  • 国内は「クロネコヤマト(宅急便/ネコポス)」、台湾/中国は「EMS」、その他国は「DHL」にてお届けいたします。
  • 時間帯は下記よりご指定可。
       
◎ご指定頂ける時間帯
■午前中 ■14〜16時
■16〜18時 ■18〜20時 ■19〜21時
※ネコポス対応不可
       
★送料無料キャンペーン中 7/2(火)13時まで

→ 詳しくはこちら

配送方法・送料について

メールでのお問い合わせは原則的に2〜3営業日以内にお返事を差し上げるよう努めております。

お問合せが多い場合や不測の事態が起こった際には、回答が遅れる可能性がございます。お急ぎの場合はお電話にてお問い合わせ下さい。

<営業時間>
12:00〜17:00 ※水・日曜定休
※インターネットでのご注文は24時間受付

<住所>
〒604-8042 京都市中京区中之町578-1-3F
SOU・SOU netshop

営業時間・所在地

商品到着後7日以内にメールかお電話にてご注文者様より事前に必ずご連絡ください。

期限超過、又は使用済みの場合、返品不可です。
※お客様都合による返品送料・返金手数料は全額お客様のご負担です。
※代金引換でお支払いの場合、口座振込または現金書留で返金いたします。(※現金書留手数料600円)
※お客様都合による交換は不可です。

「2020年10月1日以降のご注文」を持ちましてお客様都合による「交換」サービスは中止いたします。

→ 詳しくはこちら

返品について

ラッピング資材同梱(手提げ袋付):100円
熨斗紙包装:200円/1枚

購入ページ内の『ラッピング資材同梱(100円)』を選択の上、詳細は備考欄にご記入ください。
※ラッピング点数にかかわらず、ご注文1件につき100円です。

→ 詳しくはこちら

プレゼント包装について

ポイントは100円お買い上げ毎に1ポイントが加算されます。

 

【只今net限定ポイント5倍キャンペーン実施中!】
期間:7月2日(火)11:59まで

 

次回以降のお買い物で【 1ポイント= 1円 】としてご利用頂けます。

※ポイント利用の上限はございません。
ただし、ポイントを集め、ご利用頂くには「会員登録」をして頂く必要があります。

→ 詳しくはこちら

ポイント制について

netshopにてお求めいただいた商品にレビューを投稿していただけます。

・レビュー投稿で当店のポイントを【60ポイント=60円】付与いたします。(会員ログイン状態で購入&投稿した場合のみ)
・netshopでお求めいただいた商品のみ投稿可能です。
・商品1点につき1投稿までとさせていただきます。
・投稿内容によってはポイント付与、掲載されない場合がございます。
・反映まで1ヶ月程度お時間を頂戴する場合がございます。

レビューについて

ご決済方法が『後払い決済』、『代金引換』の場合、領収書は発行しておりません。

→ 詳しくはこちら

領収書について

商品は店頭でも同時に販売しております。

ご注文後在庫切れのご連絡をする場合がございます。予めご了承下さい。
パソコンのモニターの特性や設定の関係で、商品の色、素材感については若干実物との違いが生じる場合がございます。

再入荷予定はあくまでも目安であり、実際の納品日は前後する場合がございます。
再入荷の連絡が可能な商品もございますので、お問い合わせくださいませ。

在庫・商品画像について