一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

平成30年05月16日 水曜日号

一日一駄話 / SOU・SOUプロデューサー若林剛之によるたわいもない事

“告知”

あったかくていい気候になりました。
じきに猛暑がやってきますので、この気候はとても貴重です。
有難く過ごさせていただきます。。
というわけで本日は告知を。

まずはこちら
shibori
shibori03
shibori04
まり木綿も参加しとります。
八幡先生も。
あ、新道さんもや!
行こかな。

そしてこちら
nagoyageidai_01
nagoyageidai02
年に一度の大イベントですね。
こちらもまり木綿が頑張ってます。
例年通り名古屋芸大の手ぬぐい作品も販売します。

どちらもお時間ございましたら、ぜひお運びくださいませ。



それでは、また明日。

-------------------------------------------
店舗でお会計時に、以下に掲載している「今日の合言葉」を
言って頂くと、1ポイント差し上げます。(1日に1ポイントのみの進呈です)
毎日変わりますので、ご注意ください。
尚、これは店舗のみのサービスとさせて頂きます。
あしからず御了承願います。

今日の合言葉は 「絞り祭り」

-------------------------------------------

(若林)(若林)
プロデューサー若林が最近書いた記事
関連記事

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“花あり 平成28年”

hanaari_660
これは何となく ふんいきで描いた
花です。
花ありというのは はんなりの語源。
上品で明るく はなやかな様を
表わす言葉です。
(脇阪 克二)


"Hana-ari"(2016,by Katsuji Wakisaka)
I drew some flowers casually and named it "hana-ari"
Hana-ari is the root of "han-nari" Kyoto dialect.
This word is to describe someone elegant and radiant.
| English translation by LI XIAO XIAO |


"Hanaari"(2016, par Katsuji Wakisaka)
Voici une fleur que j’ai dessiné,
de façon approximative.
Le mot Hanaari est la racine du mot Hannari.
Dans le dialecte de Kyoto, ce mot signifie
élégant, magnifique et radieux.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel |


"有花"(2016, 脇阪 克二)
我光憑大致感覺描繪出這些花
圖案名「hana-ari」是日語「はんなり」(han-nari)的詞源
形容氣質優雅又不失可愛
| 中譯 : 李 瀟瀟 |



→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

    
最近書いた記事
関連記事

今日のお客様 / SOU・SOU各店にご来店頂いているお客様の紹介

“【SOU・SOU 傾衣 より】2806:三傾き”

IMG_1569
今日の傾き者は、内田さまです。

新作の綿麻 宮中袖(ネットショップ近日販売予定)を羽織り、

スタッフ佐藤と阿部を交えて三傾き。

カンカン帽と羽織の相性グンパツですなぁ!

めちゃくちゃ傾いてはります。




内田さま

■身長 176cm

■綿麻 宮中袖 間 単 濡羽間道  Mサイズ 20,304円(税込) (ネットショップ近日販売予定)

麻 富士/濃紫(こきむらさき) Lサイズ 11,664円(税込) 




内田さま、いつも撮影にご協力いただきありがとうございます!!

(川勝)(川勝)
最近書いた記事
関連記事

お問い合わせ

―注文・返品・商品について―

電話:075-212-8244お問合せフォームLINEチャット

(営業時間:12〜17時 ※水・日曜定休)※電話でのご注文も承ります。

お受取り前のキャンセル・変更・同梱は原則としてお断りしております

   

お買い物案内

お支払いは
『クレジット』 『Amazon Pay』 『楽天ペイ』
『代金引換』 『後払い』をご用意しております。

◎クレジット
ご利用できるクレジットカード一覧
◎Amazon Pay
◎代金引換
※ご決済手数料 ¥300
◎後払い
※ご決済手数料 ¥200
       
★送料無料キャンペーン中 7/2(火)13時まで

→ 詳しくはこちら

お支払い方法について

送料全国均一:500円
※代引、後払の場合、別途手数料が掛かります。

  • 国内は「クロネコヤマト(宅急便/ネコポス)」、台湾/中国は「EMS」、その他国は「DHL」にてお届けいたします。
  • 時間帯は下記よりご指定可。
       
◎ご指定頂ける時間帯
■午前中 ■14〜16時
■16〜18時 ■18〜20時 ■19〜21時
※ネコポス対応不可
       
★送料無料キャンペーン中 7/2(火)13時まで

→ 詳しくはこちら

配送方法・送料について

メールでのお問い合わせは原則的に2〜3営業日以内にお返事を差し上げるよう努めております。

お問合せが多い場合や不測の事態が起こった際には、回答が遅れる可能性がございます。お急ぎの場合はお電話にてお問い合わせ下さい。

<営業時間>
12:00〜17:00 ※水・日曜定休
※インターネットでのご注文は24時間受付

<住所>
〒604-8042 京都市中京区中之町578-1-3F
SOU・SOU netshop

営業時間・所在地

商品到着後7日以内にメールかお電話にてご注文者様より事前に必ずご連絡ください。

期限超過、又は使用済みの場合、返品不可です。
※お客様都合による返品送料・返金手数料は全額お客様のご負担です。
※代金引換でお支払いの場合、口座振込または現金書留で返金いたします。(※現金書留手数料600円)
※お客様都合による交換は不可です。

「2020年10月1日以降のご注文」を持ちましてお客様都合による「交換」サービスは中止いたします。

→ 詳しくはこちら

返品について

ラッピング資材同梱(手提げ袋付):100円
熨斗紙包装:200円/1枚

購入ページ内の『ラッピング資材同梱(100円)』を選択の上、詳細は備考欄にご記入ください。
※ラッピング点数にかかわらず、ご注文1件につき100円です。

→ 詳しくはこちら

プレゼント包装について

ポイントは100円お買い上げ毎に1ポイントが加算されます。

   

次回以降のお買い物で【 1ポイント= 1円 】としてご利用頂けます。

※ポイント利用の上限はございません。
ただし、ポイントを集め、ご利用頂くには「会員登録」をして頂く必要があります。

→ 詳しくはこちら

ポイント制について

netshopにてお求めいただいた商品にレビューを投稿していただけます。

・レビュー投稿で当店のポイントを【60ポイント=60円】付与いたします。(会員ログイン状態で購入&投稿した場合のみ)
・netshopでお求めいただいた商品のみ投稿可能です。
・商品1点につき1投稿までとさせていただきます。
・投稿内容によってはポイント付与、掲載されない場合がございます。
・反映まで1ヶ月程度お時間を頂戴する場合がございます。

レビューについて

ご決済方法が『後払い決済』、『代金引換』の場合、領収書は発行しておりません。

→ 詳しくはこちら

領収書について

商品は店頭でも同時に販売しております。

ご注文後在庫切れのご連絡をする場合がございます。予めご了承下さい。
パソコンのモニターの特性や設定の関係で、商品の色、素材感については若干実物との違いが生じる場合がございます。

再入荷予定はあくまでも目安であり、実際の納品日は前後する場合がございます。
再入荷の連絡が可能な商品もございますので、お問い合わせくださいませ。

在庫・商品画像について