一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

令和5年11月04日 土曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“刃 令和2年”



刀鍛冶によって 精魂込めて
作られた刃
切れ味はもちろんだが より美しく
独自のものを作ろうと技を競い合った
日本の職人の 芸術的感性の
高さが伝わってくる
又 刃は刀の表面に見える
波形の文様をも意味している
(脇阪 克二)


Yaiba/ Blade (2020, by Katsuji Wakisaka)
According to knife craftsmen, working on a knife with all the soul does
not only result in sharp cutting edges,
but it is also a competition between craftsmen in the pursuit of
making more beautiful and authentic knives.
It expresses the high level of artistic sensibility of the craftsmen in Japan.
Besides, the word "yaiba" also means the wavy pattern
which can be seen from the sides of the blade.
| English translation by Lala Fu |


Lame (2020 par Katsuji Wakisaka)
Pour le forgeron, dans une lame qui est fabriquée
en y mettant tout son coeur,
il y a bien sûr le tranchant, mais aussi la beauté.
Chaque artisan rivalise de compétences
pour créer quelque chose d’unique.
Ils y transmettent leur grande sensibilité artistique.
De plus, les stries visibles en forme d’ondes
sur le côté de la lame du sabre ont également une signification.
| Traduction francaise par JB&B |


刀刃 (2020, 脇阪 克二)
由鑄刀師 注入靈魂 傾其所有
鍛造的刀刃
不僅鋒利 也為力求精美
製作者在技術上相互較量
進而打造獨一無二的作品
表現出日本職人 對藝術的高度感性
此外 刃也可代表在刀劍表面所看到的波形圖案
| 中譯 : 莊 幃婷 |

→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

    
最近書いた記事
関連記事

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。